“You guys have been hearing me raving about SOFTBALL lately, so I killed two birds with one Macbook and I translated とこしえに (tokoshieni) “”Into Infinitiy”" to the best of my abilities. This took a good amount of time and I would be lying if I didn’t say I need a dictionary. Furthermore, there’s a couple lines I couldn’t translate, period.
I definitely believe this song’s meaning to be stronger in Japanese, especially when you take into account the theme. Keep in mind a certain group of Japanese pilots during World War II – the song’s meaning becomes a whole lot deeper when you do. Now, click the play button to the left and begin to read. The crying part will come naturally.
遠き海に日は落ちて
赤く染まる山を背に
高く高く舞い上がれ
大空に咲く桜の花のように
明日旅立つ最後の夜に
涙で濡れた三角兵舎
そう僕はもう高く飛べるさ
君のくれた愛と花を胸に
あの懐かしい共の笑顔と
十数年の思い出の山
もう一度だけ戻りたかった
母の持つあの町の風の中へ
遠き海に日は落ちて
赤く染まる山を背に
高く高く舞い上がる
大空に咲く桜の花のように
心の強さ人に優しく
母さんの味とこしえに
高く高く舞い上がれ
大空に咲くのはな
遠き海に日は落ちて
赤く染まる山を背に
高く高く舞い上がれ
大空に咲く桜の花のように
The days sinks into an ocean far away
Up the back of a mountain dyed red
Higher, Higher, Soar!
Bloom towards the sky like a cherry blossom
Tomorrow is the last night we will go on a journey
A three cornered barracks soaked with tears
I’m already flying high
The flower and love you gave from your chest
That nostalgic way we smiled together
The memory of the mountain from 10 years ago
I want to go back, just one more time
To my mother, holding the winds of that town
The days sinks into an ocean far away
Up the back of a mountain dyed red
Higher, Higher, Soar!
Bloom towards the sky like a cherry blossom
With the strength of the heart, extend your kindness
Like a caring mother, into infinity
Higher, higher, soar
A cherry blossom blooming towards the sky
The days sinks into an ocean far away
Up the back of a mountain dyed red
Higher, Higher, Soar!
Bloom towards the sky like a cherry blossom”